avatar

НЕ ЗАБУДЕМ ПЕСНИ ДЕДОВ © Варяг.

Опубликовал в личный блог
-1
«Весёлая и грустная — всегда ты хороша, как наша песня русская, как русская душа…»

Песня «Варяг» посвящена эпизоду Русско-Японской войны (1904-1905 гг.). Неравному бою русского крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец» с японской эскадрой, многоратно превосходящей их по численности и мощи, у Чемульпо 27 января/9 февраля 1904 года.


Медаль «За бой «Варяга» и «Корейца» 27 января 1904» (современная копия).



ПАМЯТИ «ВАРЯГА»
Музыка народная
Слова Рудольфа Грейнца
Перевод Евгении Студенской


Наверх вы, товарищи! Все по местам!
Последний парад наступает.
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает.

Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря поднимают.
Готовые к бою, орудия в ряд
На солнце зловеще сверкают.

От пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит и гремит, и грохочет кругом,
Гром пушек, шипенье снарядов.
И стал наш бесстрашный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.

В предсмертных мученьях трепещут тела…
И грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня.
Настала минута прощанья.

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрем под волнами.

Не скажет ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага.
Лишь волны морские прославят в веках
Геройскую гибель «Варяга».

/Две последние строки куплетов повторяются/

Основа текста — перевод стихотворения «Der „Warjag“ австрийского (тирольского) поэта и драматурга Рудольфа Грейнца (1866-1942), впервые опубликованного в мюнхенском журнале „Jugend“ 25 февраля 1904 года, через три недели после гибели крейсера. Перевод сделан Е. Студенской и вышел в апреле 1904 года в санкт-петербургском «Новом журнале литературы, искусства и науки». В том же номере был приведен и оригинал Р. Грейнца. Евгения Михайловна Студенская (1870-е — 1905) — поэтесса и переводчица, училась на филосовском факультете Санкт-Петербургского университета, жена профессора-германиста Ф. А. Брауна.

Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.

Песня была популярна до революции 1917. Вновь обрела популярность во время ВОВ. Текст за годы бытования в народе изменился незначительно — исчез лишь куплет про „желтолицых чертей“, но сейчас иногда его снова поют. Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с началом Первой мировой войны и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе. В современной песенной практике песня обычно назывется просто „Варяг“: так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца 20-го века (см., например, CD „Митьковские песни. Материалы к альбому“, 1996).

Любопытная деталь. В русской традиции песня песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение Грейнц. Сохранив формальную точность, Е.М. Студенская перевела текст в героико-патриотическом духе. Грейнц же описывает ситуацию подчеркнуто абсурдно и гротескно: тупо идущие на смерть люди ради пустых абстракций, бессмысленная гибель, официально трактуемая как героизм. И Грейнц, и в целом журнал „Jugend“ стояли на четких антимилитаристских позициях. И само стихотворение было опубликовано в окружении антимилитаристских и антиимперских статей и карикатур. Это был типичный антимилитаристский стихотворный памфлет… по иронии судьбы ставший в России боевой песней!
______________________________________________________________________________________
Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. — М.: Изд-во Эксмо, 2005.

/Руднев — туляк/
Все́волод Фёдорович Ру́днев (19/31 августа 1855, Динамюнде, Рижская губерния — 7/20 июля 1913, Мышенки*, Тульская губерния) — герой русско-японской войны, контр-адмирал (1905) Российского Императорского Флота, командир знаменитого крейсера «Варяг», под его командованием принявшего неравный бой у Чемульпо. В 1907 году Руднев был награждён японским орденом Восходящего солнца — в знак признания героизма русских моряков, став одним из первых русских (и вообще европейцев), получившим этот орден.

*Ныне — Заокский район Тульской области.
ru.wikipedia.org/wiki/Руднев,_Всеволод_Федорович


2 комментария RSS
avatar
Нам есть чем и кем гордиться.
Слава предков – потомкам пример.
avatar
Только никто этого не ценит в наше время. Наши предки сражались за мирную жизнь других, рискуя своей… даже когда шансов не было победить, шли и не боялись… а сейчас все друг друга гробят, не жалея. Россия сама себя скоро уничтожит, сожрёт изнутри… О каких благодарных потомках можно говорить?.. ветераны живут хуже некуда и никого не волнует, что именно им мы обязаны жизнью и мирным небом над головой…
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.